본문 바로가기
세상 영어 이야기

패싱 passing(?)이 맞는 표현인가?

by @#$%&! 2021. 11. 30.

오늘은 비도 오고 그래서 밖에 나가기보다는 사무실에 머무르면서 뉴스를 많이 본 하루였네요. 그런데 뉴스를 보니, 당대표 패싱이라는 말이 많이 나오더군요. 패싱은 영어로 passing이라고 표기할 겁니다. 그런데, 좀 어색해 보입니다. 정치적 맥락을 제외하고 언어적 관점으로 왜 그런지 지금 바로 알아봅니다. 

 

□ 세상 모든 소식으로 배워보는 영어 

 

당대표 패싱 놀란
일정 전면 취소

 

여기서 알아야 하는 것은 한국 패싱 때도 그랬지만, 한국이나 당대표의 의견도 듣지 않고 어찌 보면 따돌림의 느낌을 주는(정치적 맥락은 아닙니다) 패싱입니다.  

 

■ 패싱(passing)의 어원 및 의미

 

그러면 패싱(passing)에 무시하거나 배제하는 등의 느낌이 있어야 하겠는데요. 이것을 알기 위해 우리는 먼저 pass의 어원을 살펴봅니다. pass는 PIE root pete에서 시작합니다. pete의 그림은 퍼지다. pete는 라틴어 passus와 passare로 들어가며 추가적 그림이 생겨납니다. 바로 걷다의 그림입니다. 그러다 고대 프랑스어 passer로 들어가며 마지막 그림 넘어가다의 그림이 더해집니다. 

 

이런 그림들로 인해 생겨나는 pass의 의미는 나아가다, 지나가다, 통과하다, 패스하다 등이 됩니다. 엄청나게 많은 의미가 있지만, 큰 맥락에서 이 정도만을 간추려 봅니다. 그런데 지금 이런 느낌에서 크게 무시하거나 배제하는 느낌이 들지는 않습니다. passing이 되어도 크게 의미의 차이가 느껴지지 않습니다. 오히려, 일시적인이나 잠깐의 느낌이 들지요. 지금 당대표를 잠시 무시하거나 배제하는 느낌은 아니라고 생각되네요.

 

▣ 지금 들리는 소식의 좀 더 어울리는 영어는?

 

언어에 정답은 없겠습니다만, 그래도 위의 passing 보다는 조금 더 좋은 표현을 말해보라면 개인적으로는 좀 다르게 표현하고 싶어요. 오늘 passing을 가지고 글을 적고 있고 끝까지 pass를 사용하겠다면 pass over을 사용하면 좀 더 괜찮은 표현 아닌가 생각합니다. 이 pass over이라는 표현에는 disregard의 의미가 녹아있습니다. 그러니까 무시하다의 느낌이 들어있지요. 그래서 pass 보다는 지금의 상황에 더 적절하다 생각합니다.

 

당대표라는 표현도 영어로는 꽤 많은 편인데요. 우리가 쉽게 사용할 수 있는 표현 하나 알려드리면 party leader라고 하시면 될 듯합니다. 물론, representative 역시 가능 합니다. 그러면 이것을 종합하면, pass over the party leader이라고 할 수 있겠습니다. 한국 패싱이라는 말도 pass over Korea라고 할 수 있겠습니다. 


오늘 이렇게 패싱이라는 표현을 좀 더 괜찮은 표현으로 바꾸어 본 시간이었습니다. 다시 말해드리지만, 그 어떤 정치적 맥락은 없고 단순히 교육적 목적을 위해서만 작성된 글임을 알려드립니다. 오늘은 여기까지 입니다. 저는 다른 영어 이야기로 돌아오도록 하겠습니다. 감사합니다. 


♣ 관련 있는 글

 

2021.11.24 - [영어 이야기/영어 표현] - 종전 선언을 영어로 어떻게 표현하지 ?

 

종전 선언을 영어로 어떻게 표현하지 ?

오늘 알아보고자 하는 영어 표현은 바로 종전 선언입니다. 정치적 관점은 빼고 순수 영어적 표현 관점에서만 알아보는 영어 표현 시간이라 생각해 주시면 되겠습니다. 과연 이 표현을 영어로는

dream-e.tistory.com


 

 

 

 

댓글